Oana Bădiţă

Traducator autorizat engleza-franceza.
Absolventă a Facultatii de Limbi şi Literaturi Străine, specializare Engleza-Franceză, promotia 2003, Bucuresti.
Din 2004 profesez ca traducator si interpret autorizat de Ministerul Justitiei, prin autorizatia nr. 9737 (cauta aici) pentru traduceri din engleza-franceză in romana si vice-versa.
Am colaborat si efectuat traduceri pentru firme de avocatura, reviste de cultura si diverse site-uri.
Traducere broşuri în cadrul Secţiei Inspectoratului General al Forţelor Terestre şi Experienţă Acumulată/ Ministerul Apărării Naţionale:
  • „Operaţii de geniu”, Nr. 3, Editura Centrului Tehnici Editorial al Armatei, Bucureşti, 2006;
  • „Operaţii de stabilitate/Check lists”, Nr. 4,  Editura Centrului Tehnici Editorial al Armatei, Bucureşti, 2007;
  • „Educaţie Fizică Militară”, Nr. 5, Editura Centrului Tehnici Editorial al Armatei, Bucureşti, 2007;
  • „Sprijin Logistic”, Nr. 6, Editura Centrului Tehnici Editorial al Armatei, Bucureşti, 2007;
  • „Operaţii EOD”, Nr.1/2007, Editura Centrului Tehnici Editorial al Armatei, Bucureşti, 2007;
  • „Protocol Militar în Misiuni Internaţionale”, Nr.2/2007, Editura Centrului Tehnici Editorial al Armatei, Bucureşti, 2007;
  • „Feed-back Organizaţional în Managementul Sistemelor Tehnice”, Departamentul pentru Armamente, Ministerul Apărării, Editura Centrului Tehnici Editorial al Armatei, Bucureşti, 2007;
  • „Educaţie Fizică Militară”, Nr. 5, Editura Centrului Tehnici Editorial al Armatei, Bucureşti, 2007;
  • „Sprijin Logistic”, Nr. 6, Editura Centrului Tehnici Editorial al Armatei, Bucureşti, 2007;
  • „Operaţii EOD”, Nr.1/2007, Editura Centrului Tehnici Editorial al Armatei, Bucureşti, 2007;
Am efectuat traduceri  articole pentru Revista Forţelor Terestre, Ministerul Apărării Naţionale.
Colaborator la Revista Forţelor Terestre, publicaţie editată de Statul
Major al Forţelor Terestre, Ministerul Apărării Naţionale.
Interpret în cadrul vizitelor delegaţiilor din strainatate în România.